28.02.2011

"Вероника Марс" - PS

И о переводе еще пара слов. "ВМ" для перевода довольна сложен, но не из-за лексики, хотя там есть всякий школьный сленг, а из-за большого количества культурных отсылок. Сериал расчитан на умных детишек, да и просто сценаристы дали себе волю. А может, это продуманное решение - дать фанам пищу для обсуждения после просмотра. Поиск пасхальных яиц - это часть игры. Таких культурных цитат и аллюзий полно и в "Хаусе" (сцена из "Касабланки", наверное, самая известная из них), и в "Лосте", и в "Супернатуралах". Но если в "Натуралах" эти вещи достаточно очевидны, то в "Веронике Марс" множество вещей не явных. Какие-то из них понятны нам - ну когда Логан разговаривает названиями песен Битлс или цитирует речь Кеннеди (Veronica. Ask not what Logan can do for you, but what you do for Logan) или Вероника поминает "Апокалипсис сегодня" - I love the smell of testosterone in the morning, кто-то распознает цитату из "Большого Лебовски" (Вероника говорит Винни - This is not 'Nam. This is bowling. There are rules.). Но много всяких реалий или нам вообще неизвестных, или трудно узнаваемых (не уверена, что много людей помнят Джей Фло - Флоренс Гриффитс Джойнер, и что название напитка Kool Aid - это вечная отсылка к массовому самоубийству в Джонстауне, его. кстати и в "Натуралах" поминают в том же контексте). И только совсем уже маньяки поймут фразу Логана "Dream on, Jump Street!", обращенную к федеральному агенту, которую так любят в англоязычном фандоме. "21 Jump Street" - старый подростковый сериал об агентах управления по борьбе с наркотиками, работающих в школе под видом учеников. Одна из первых ролей Джонни Деппа. Дин в "Натуралах" представляет себя как Jump Street в серии про школу (в русском переводе он говорит просто "я агент"). Всякие школьные американские фичи - браслет "лучшей подруги", которые плетут девочки обычно - best friend charm, "анкета" - slam book, тетрадка с вопросами, которую передают под партой и тайком заполняют, заворачивая страницы, pep squad - явление, которого у нас вообще нет, неприличный жест под названием shocker, который Вероника показывает неправильно и Вивил попровляет её - "это клятва скаута у тебя". И тд.

Но, спасибо фанам, если кто смотрит по английски, то всю раскладку можно почитать на сайте Mars Investigations, там к каждой серии есть раздел Cultural References.

1 оставили комментарий:

  1. а ведь и в какихнибудь "Девочках Гилмор" тоже полно отсылок (в диалогах) - это кстати вот, тема - сериалы, укорененные в реальности, более, чем фильмы, потому что формат позволяет

    ОтветитьУдалить