В "Симпсонах" услышала "Ты включил себя в янтарное предупреждение" (или тревогу, но главное - янтарную). Термин Amber Alert как раз фигурировал в последней серии "Алькатраса", так что есть повод напомнить, что это такое:
AMBER Alert (AMBER — сокращение от America’s Missing: Broadcasting Emergency Response) или Child Abduction Emergency — система оповещения о пропаже детей в нескольких странах, а также система распространения информационных бюллетеней, выданных на подозреваемых в похищении людей.
Хотя Amber - это аббревиатура, но произошла она от имени пропавшей и убитой в 1996-ом году девочки - Эмбер Хэгермен.
AMBER Alert (AMBER — сокращение от America’s Missing: Broadcasting Emergency Response) или Child Abduction Emergency — система оповещения о пропаже детей в нескольких странах, а также система распространения информационных бюллетеней, выданных на подозреваемых в похищении людей.
Хотя Amber - это аббревиатура, но произошла она от имени пропавшей и убитой в 1996-ом году девочки - Эмбер Хэгермен.




Настя, мне всегда было интересно вас спросить, как вы узнаете о таких языковых нюансах? просто гуглите то, что вызвало недоумение? просто мне кажется, что даже не каждый носитель языка может знать о таких нюансах.
ОтветитьУдалитьГуглю, если вижу непонятное или не понимаю логики предложения из-за одной фразы. Точнее - есть Onelook, который дает сразу ссылки на множество словарей, где есть статья по заданному слову. Отдельно смотрю в Вики. На самом деле это обычно дело двух минут.
УдалитьВ 3-ей серии Алькатраса этот Amber Alert упоминается раза три, он там в сюжете играет роль. Я посмотрела и запомнила.
есть хороший urban dictionary
ОтветитьУдалитьКоммент, выдающий знатока. (сарказм)
Удалитьа что, плохой словарь?
Удалитьhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=Amber+Alert
я недавно узнавал там, кто такой palooka
Очень мило. В следующий раз я расскажу вам о существовании других полезных словарей.
Удалитьа зачем мне другие, если я всё нахожу в этом. но всё равно спасибо за заботу
УдалитьЯ же и говорю,выбор словаря выдает знатока. И то, что вы недавно для себя его открыли, тоже.
Удалитья нигде не писал, что открыл его недавно. купите очки посильнее. а если вы являетесь знатоком, то и объясните профанам, чем этот словарь плох и чем другие хороши
УдалитьUD - старый ресурс, то, что вы мне его советуете, говорит о том, что вы узнали о нем недавно или преполагаете, что это какая-то редкость. Про остальное - не имеет смысла объяснять.Он не плох, он специализированный.
Удалитьтак это хорошо, что старый. проблема не в том, что мало онлайн словарей, а в том, чтобы выбрать из них лучший. я с недавних пор отказался от lingvo и пользуюсь google translate, а чего нет в google translate нахожу в urban dictionary
Удалитьбез комментариев
Удалитьбез комментариев
УдалитьНо при этом, в тех же буржуйских фильмах, новостники раскрашивают этот alert именно в янтарный.
ОтветитьУдалитьДля меня, устоявшееся выражение именно "янтарная тревога" и довольно дико было услышать в переводе Алькатраса тупо транскрипцию эмбералерт.
Устоявшееся выражение "янтарная тревога" соответсвующее чему?
УдалитьЦвет там желтый.
Транскрибировать выражение как правило так же глупо, как и лепить кальку. Есть простое русское выражение "объявлен в розыск". В 90 случаях его достаточно. А "янтарная тревога" происходит от лени и глупости переводчиков.
УдалитьСоответствующее комплексу мер по розыску ребенка и подозреваемых лиц. Объявлен в розыск это одно, AMBER alert - другое, зачем это смешивать и упрощать?
УдалитьЭто то что не понравилось в первоканальном переводе Шерлока - из трех фраз слепили одну, "незнакомые" термины и имена просто выкинули, хорошо хоть не "Сырники Теты Глаши".
выражение "янтарная тревога" никаким образом не поясняет русскому читателю или зрителю, о чем идет речь. Это калька, не передающая смысл фразы даже в контексте. Тем более. что AMBER - это аббревиатура, не имеюшая никакого отношения к янтарю. Если выражение трудно переводится, то приоритетно сохранение смысла. "Объявлен в розыск" смысл передает. Если текст позволяет, то можно расширить "розыск пропавших детей" или в соответствии с контекстом подыскать какие-то варианты (насколько уже фантазия и опыт переводчика позволяет найти эквивалент).
УдалитьА вместо Алькатрас нужно говорить тюрьма на острове.
ОтветитьУдалитьНа самом деле, у нас спор в том, что я считаю "янтарную тревогу" устойчивым и знакомым многим выражением, а вы нет.
В данном случае (в Алькатрасе), согласен, можно было и розыск перевести, но есть случаи (сюжетные, в смысле) когда разница между AMBER alert и розыском существенна.
Так что, я за то чтобы принудительно просвещать народ. ))
Не надо передергивать, Алькатрас - имя собственное, название места.
УдалитьСпор заключается в том, что неудачный перевод вам привычен. Просвещение вам не помогло - вы как раз в резульате ошибочно считали, что Amber Alert называется так из-за цвета.
Это еще что . Переключила случайно на каком-то немецкоговорящем канале старую серию "Теории большого взрыва" и Шелдон рассказывает , как он в детстве прятался на дереве от КРОЛИКА ! Ну , думаю , что-то не то . Ну не кролик уж точно там был . И бояться кролика ? Нашла тут же русскую версию - там курица . В оригинале тоже четко слышимый "чикен" . Как вот потом они в следующих сериях обьяснят зрителю откуда у Шелдона птицефобия ?
ОтветитьУдалитьА ! Это еще что . В самом первом фильме "Звездных войн " у немцев и Дарт Вейдер говорит тоненьким голосом . И не дышит тяжело . Я так смеялась , что посмотрела потом вторую серию - там он говорит голосом пониже . Потом еще пониже .
спасибо, интересная информация.
ОтветитьУдалитьпервое, что подумал про Amber - часть RAG, светофорная кодировка, например рисков - Red-Amber-Green.