19 мар. 2012 г.

Чудо-юдо

Какое замысловатое "наладом" сейчас увидела. Даже глазам не поверила. Встречайте - alager com alagero. Секрет раскрылся просто, за это чудесное выражение в именно таком написании надо благодарить советский сериал "Три мушкетера".

Да, это именно то, о чем вы подумали.

Для тех, кто не знает, что и думать, поясняю: à la guerre comme à la guerre - фр. яз. "на войне как на войне".

37 комментариев:

  1. Хех, специально послушала песню. Там действительно второе "guerre" произносят, как "герро". Но радует, что в Сети полно текстов песни с правильной фразой на правильном французском.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я встретила Это в тексте, человек серьезный пост накатал и вставил известную поговорку для красоты именно в таком виде alager и тд. И перевод дал. Оказалось, популярное написание.

      Удалить
    2. Решила проверить, сколько результатов выдаст Яндекс и нашла невероятно прекрасное. Подобное написание встретилось на каком-то форуме в разделе "Разделяй и влавствуй" =)

      Удалить
  2. Влавствуй - это даже забористей, чем alagero. А у меня к этому фильму совсем невинный счет: после табаковского произнесения Мерлезонского балета, все его так и стали звать - МАрлезонский. Везде. Будто никто Дюма не читал. Это, конечно, слабый аргумент - то, и другое можно признать русской звукопередачей. Но видеть не могу. Alagerrrro!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. О_о Я даже не знала, что его так произносят, хотя фильм увидела раньше, чем прочитала книгу.

      Удалить
    2. В смысле, не знала, что его МАрлезонским называют.

      Удалить
    3. ха, есть еще и версия "мармезонский", хотя это уже переполнит вашу чашу терпения (понимаю и сочувствую).

      Удалить
    4. corpuscula, я нашла вариант... "мырлезонского" балета.

      Удалить
    5. Может, это кто-то саркастически шутил? Я так люблю писать, хотя сарказм никогда не считывается.

      Удалить
    6. А нет, не особо-то и шутил, 47 результатов.

      Удалить
    7. Я боюсь уже проверять другие варианты написания на двух этих примеров. Не хочу усугублять.

      Удалить
  3. А ведь это любимый фильм моего детства...
    Сейчас бы фразу перевели как "война такая война". O tempora, o mores!

    ОтветитьУдалить
  4. Alager com alagero - это смешно, конечно. Но в песни все произносят правильно. По-французски в песнях можно произносить конечное "е", которое обычно не произносится. Поэтому "а ля гер ком в ля герро" - пели правильно.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Но только не звук "о", там такой добавочный короткий "э" бывает в ряде случаев, но в песне-то вообще тянули явное "о". Речь же шла о написании, а оно появилось благодаря песне - точнее, публикации её текста. То, что фраза французская, люди знали, а как это пишется, не посмотрели, транскрибировали латиницей "как слышится".

      Удалить
    2. Что-то у меня одни "произносят" и "правильно", заклинило прямо...
      А вообще человек написал "com", а не "kom", значит не все так плохо.

      Удалить
    3. И вообще, может они думали: "Если французам можно пропевать "немой" обычно звук, то почему нам нельзя пропеть звук, которого вообще не должно быть?", как-то под мелодию подстроиться надо ведь. Зато эффектно так получилось. Но мне кажется, что с "пурквапой" там все гораздо смешнее. Чего там только не слышалось, особенно детям.

      Удалить
    4. "пол-клопа", в основном =) но почему бы и нет, действительно?

      Удалить
  5. кукля па, кукля па
    почемууу бы и неет

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. а я тоже в детстве "куклапа" слышала :)

      Удалить
  6. Лет цать назад в одном театре слышали диалог:
    - Мне два билета на японский спектакль.
    - "Самоубийство влюбленных"? (такой спектакль действительно шел)
    - Нет, у вас же идет "Последняя любовь Мопо-сана".
    Казалось бы, при чем здесь французы?

    ОтветитьУдалить
  7. Вот вам еще в копилку: "Из подтишка", видел лично на одном форуме ;)

    ОтветитьУдалить
  8. Так это же девиз Красавицы Икуку!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Вот! Вооот! Я все ждал когда эту Икуку помянут. Подумаешь, к алягеру они придрались, граммонаци.

      Удалить
    2. А если Алагер на Икуку налезет, то кто кого сборет, по-вашему?

      Удалить
  9. А я сегодня на весь день растрогана: встретила в тексте у кого-то "наслышку" - в виде "не по наслышке". Вспоминаю и улыбаюсь.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Насколько я знаю (понаслышке, хи-хи) - в современном русском, это допустимый вариант. Слово "наслышка" существует, во всяком случае существовало)

      Удалить
  10. не помню, присылала или нет любимое от региональных заказчиков: "из них всё приходится клешнями вытягивать".
    ктулху фтагн!

    ОтветитьУдалить
  11. Вконтакте частенько доставляет. Вот некоторые обнаруженные мной еще год назад религиозные убеждения пользователей: хрестеан,крестеанин,крестианинка,крестиан,кристианин.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Как интересно: он крестианин, а она - крестианинка, а не крестианка. Ходят ли они в свою крестианинскую церковь...

      Удалить
    2. Вряд ли растущее число последователей таких конфессиональных групп перерастет в настоящие религиозные движения. Для этого нужно как минимум осилить "Светое Песание".

      Удалить
    3. А еще Ветхлый Завет и Билбию.

      Удалить
    4. Народная этимология непобедима. Нам ли судить? Ведь как сказал Чацкий у Грибоедова: "А суть бы кто?"

      Удалить
  12. Вспомнился анекдот:

    Как придумали французский язык.
    - Пусть половина букв будет читаться не так, как пишется, а вторая... а вторая вообще читаться не будет!

    ОтветитьУдалить
  13. Еще в копилку, но, может, и баян:
    координальная смена деятельности

    ОтветитьУдалить
  14. в копилку: "не уже ли".
    да-да.
    это "неужели". только в гриме.

    контекст: "не уже ли так сложно посмотреть документ".

    ОтветитьУдалить