7 февр. 2014 г.

Странное

Читаю рецензию на "Волка с Уолл-стрит" в GQ и ничего не понимаю - мы разные фильмы смотрели или опять какие-то причуды русского перевода?
Во-первых, Никита Карцев пишет: В совершенстве овладев искусством обмана, Волчок молниеносно заработает на жену-герцогиню, дом и яхту с вертолетом.

Ну, вообще-то она та еще "герцогиня", герцогиня Бэй Риджа, Бруклин. Белфорт в фильме представляет её:

My wife, Naomi. The Duchess of Bay Ridge, Brooklyn, a former model and Miller Lite girl.

На Slate поясняют, что бы уж совсем понятно было:

In both the book and the movie Belfort calls her the Duchess of Bay Ridge (or just the Duchess, for short), because she was born in England but grew up in Bay Ridge, Brooklyn. She really did have an English aunt (named Patricia, not Emma) who smuggled money into Switzerland on Belfort’s behalf, and who died while Belfort’s money was still in Swiss banks.

Ну ладно, может в рецензии это иносказательно. Но "Волчок"-то откуда?:

Джордана Белфорта за его беспринципность назовут «волком с Уолл-стрит», добавляя, что он, как извращенный Робин Гуд, грабит богатых и оставляет деньги себе. Но друзья ласково кличут его Волчком — и это определение куда ближе к цели. Единственное, что позволяет ему оставаться на ногах, — постоянное вращение. Стоит остановиться на секунду — и он тут же завалится на бок.

Во-первых, по английски волчок как уменьшительное от "волк" и волчок в значении "вращающаяся игрушка" два разных слова - wolfie и whipping top/spinning top/spintop/trompo. Никто в фильме не зовет Белфорта Wolfie и уж тем более whiping top или spintop. Слово wolfie звучит за весь фильм в одной единственной сцене - Белфорт экспериментировал с садо-мазо и "wolfie" было его стоп-словом. У меня английские субтитры есть, я поиском прошлась.

5 комментариев:

  1. Если не ошибаюсь, "Wolfie!" еще скандируют сотрудники его компании - после, кажется, пиара в громком "взрослом" экономическом издании.

    Но "волчок" - это круто, да.
    Cakes in ass., в новой интерпретации.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В любом случае все друзья и знакомые называют его Джордан, а вовсе не Волчок, тем более в значении "юла". А там кусук рецензии на этой метафоре строится - мол, если не остановится. то упадет.

      Удалить
    2. Да, однозначно.
      Занятное воображение у рецензирующего.

      Удалить
  2. а шуточку то про Робин Гуда - из Блэкэддера сперли. только там было лучше: - Он на полпути к тому, чтобы стать новым Робин Гудом. - Это как? - Он уже начал грабить богатых, но пока не начал раздавать награбленное бедным

    ОтветитьУдалить
  3. А как вам American Hustle? ИМХО, он посильнее Волчка.

    ОтветитьУдалить

Здесь иногда пропадают комменты - это баг.