9 февр. 2016 г.

Выучить английский с помощью сериалов - ч.1

Прочла на сайте Афиши статью про то, как выучить английский с помощью сериалов. Вынесла из неё только то, что к людям, которые дали там рекомендации, идти учить язык нельзя. Особенно к барышне, которая советовала сериал для начинающих, потому что там герои картавят, шепелявят и говорят с акцентом.

Я смотрю кино и сериалы в оригинале уже лет семь. В анамнезе у меня английская школа, то есть, такой очень корявый и устаревший язык жанра "мгимо финишд". Так что могу поделиться бесполезными советами в виде вопросов и ответов.

Я не знаю английского языка. Если я буду смотреть сериалы в оригинале, он выучится сам?

Нет. "Само" учится только у маленьких детей. Просто у них сама речевая система только формируется, их мозг в это время "настроен" на восприятие новой информации,  поэтому всё происходит на интуитивном уровне. Это называется "сенситивный период".

Максимум, что вы извлечете из просмотра, это набор слов и речевых клише, которые вы быстро забудете, если у вас нет возможности их применять в реальной жизни. Вы не представляете, сколько я пересмотрела корейских видео, но "само" запомнилось только слово "аньон" (привет). Из трех сезонов "Моста" уцелели  tak (спасибо) и barn (ребенок), ну и "Сога Норьен, лэнскрим, Мальмё".

Проблема еще в том, что если у вас нет базовых представлений о структуре языка, о простейших грамматических правилах и минимального словарного запаса, для вас это будет просто белый шум. Хотите, чтобы была польза - купите учебник, где есть грамматика и фонетика, а не только картинки.

А вот люди едут в другую страну без языка и он там выучивается сам!

Это так. Погружение в языковую среду действительно эффективно. Но в отличие от пассивного просмотра здесь язык используется активно - человек вынужден на нём говорить, он запоминает слова и фразы применительно к ситуации и использует их соответственно. Грубо говоря, работают оба канала - на вход и на выход. Но всё равно, чтобы научиться действительно свободно и грамотно говорить, надо заниматься. С книжками! А еще ведь надо научиться читать и писать, извинити. Иначе вы получите "английский с Брайтон-Бич".

Я учил английский в школе, мне сериалы помогут?

Да. Вы научитесь распознавать речь на слух, расширите словарный запас и выясните, что ваш школьный язык очень устарел. При некоторых усилиях можно поправить произношение, хотя для этого лучше использовать соответствующие ролики на Ютюбе.

Если смотреть сериалы по английски с русскими субтитрами, язык выучится?

Нет. Так уж устроен наш мозг, что мы включаем тот канал восприятия, который нам наиболее комфортен. Проще говоря, в этом случае информация транслируется по двум разным каналам -  через слух  и через зрение, читать на родном языке гораздо удобней, чем разбирать на слух чужой, и внимание полностью переключится на чтение.  Вы будете только читать, а речь отойдет на задний план, а то и вообще превратится в фоновый шум.

Хотите, чтобы была польза, смотрите с английскими субтитрами.

Почему с английскими субтитрами лучше?

Потому что самая главная проблема восприятия на слух в том, что вы не можете вычленить слова из потока разговорной речи. Причем, даже знакомые. А тут написанное и услышанное совпадает, и вы можете разделить предложение на составляющие. И зрение и слух у вас воспринимают один язык. И тут вам даже не надо читать, вы просто слышите слово и сразу распознаете его письменный образ.

Плюс если вы не разобрали значение фразы, вы можете остановить видео и просто прочесть её внимательно. Если вам встретилось незнакомое слово, то вы видите как оно пишется, и можете посмотреть его в словаре. А в словарь вам лезть придется и это вообще полезно делать.

У меня маленький словарный запас и я половину слов не понимаю, хотя и могу их прочитать. Что делать?

Как я и говорила, ничего не учится само, придется прилагать усилия. Какие-то слова понятны из контекста, а какие-то нет. Более того, они важны для понимания сцены. И их надо смотреть в словаре, благо, спасибо субтитрам, вы знаете, как они пишутся. Но упаси господь пользоваться автоматическим переводчиком. Про него надо забыть. Просто забыть. Без объяснений.

Начинайте с англо-русских словарей, но потом всё же лучше перейти на толковые словари английского языка.

Конец первой части. Продолжение потом. 

54 комментария:

  1. в настройках медиаплеера можно включить задержку субтитров на пару-тройку секунд. тогда постоянно их читать смысла не будет, а если не понял какой-то кусок, всегда можно опустить глаза как раз на нужное место

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я не думаю, что в этом есть смысл. Если вы свободно понимаете на слух, то вы просто перестаете обращать внимание на субтитры. Что они есть, что их нет, значения уже не имеет. Если они нужны только временами, в случае невнятной фразы, то они всё равно в поле зрения и, главное, совпадют с услышанным по времени. Смотреть субтитры с задержкой (бывает, попадются не синхоронизированные версии) нереально.

      Удалить
  2. Самое волшебное, это когда распознаешь на слух какое-то новое выражение,например, чувак говорит: you need someone to watch your six. Watch your six!! Йухуу, я услышала это сама!!! Но я с русским субтитрами люблю смотреть, у меня так получается одновременно и слышать фразу, и понимать. Вообще, слушать иностранную речь и понимать - это оргазм, вот кроме шуток.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я до сих пор помню, как впервые пообщалась на английском "по-настоящему".
      У меня было типичное провинциальное образование - английский в школе с пятого класса, в институте пару лет, бубнили всё одно и то же - "ху из он дьюти тудей".
      А потом на работе мне дали трубку и сказали отправить факс (тут сразу становится понятно, как давно это было), и я не сразу поняла, что принимающая сторона находится за границей и спрашивает у меня по-английски, сколько страниц в документе, потому что у них прошло только две.
      Пятнадцать лет прошло, пятнадцать! - а я до сих пор помню это ощущение, как будто несёшься с американских горок: я понимаю, что они говорят!! я могу им ответить!! они меня тоже понимают!!
      Оргазм, да.

      Удалить
  3. Дорогая редакция, а на ваш взгляд, какой сериал для обучения лучше подходит? Чтоб не картавили и изъяснялись без особенных изысков?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Об этом во второй части. Это непростой вопрос.

      Удалить
    2. - Знаешь, как заинтриговать?
      - Нет.
      - Завтра скажу.
      =)

      Удалить
    3. На мой взгляд, Big Bang Theory практически идеален в этом смысле.

      Удалить
    4. Не, я просто собриалась об этом писать, и чтобы не повтрояться, лучше сразу напишу в посте.

      Удалить
    5. 2 Expat: Да, он у меня в списке один из первых.

      Удалить
  4. Если воспользоваться вашей формой, то у меня такой вопрос: почему совет - смотрите сериалы на английском и будет вам счастье - очень распространен? Ответа у меня, к сожалению, нет. Может, он будет во второй части?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Частично я уже ответила: если у вас есть базовые знания, то просмотр поможет улучшить язык в какой-то части (распознование на слух, расширение словарного запаса, запоминание распространенных языковых клише), но без использования этого языка в поле он так и останется пассивным. Вы будете понимать на слух, вы будете лучше читать, но вы не будете лучше говорить и писать. Польза будет, но результат окажется не совсем таким, как думалось. Совет распространяют те, кто убежден, что они так действительно выучили язык. А это очень субьективная оценка собственных знаний.

      Удалить
    2. Но никто же не советует: смотрите сериалы и больше ничего не делайте. Счастье вам будет, если: 1) вы из категории "Я учил английский в школе"; 2) сериалы - это дополнение к учебникам.

      Удалить
    3. ой, пока я писала свои полторы строчки, Дорогая Редакция уже более развернуто ответила. А что касается этого совета в частности и распространенных советов в целом, то нужно еще посмотреть на тех, кто их распространяет. Я пока еще не встречала случаев, чтоб кто-либо без изучения грамматики и понимания структуры языка выучил английский (да и любой другой) только посмотрев сериалы, послушав радио или спев несколько песен в караоке )

      Удалить
  5. Прекрасно.
    P. S. А английская школа в анамнезе, это не так уж и плохо. Пусть язык корявый и несовременный, но по крайней мере там вам внушили мысль, что нужно таки "заниматься с книжками", и отличать существительное от прилагательного, а важное от второстепенного. Этот навык нужен при любой степени корявости, и чем меньше корявости, тем он нужнее.

    ОтветитьУдалить
  6. Пять копеек со своей колокольни, от просмотра с русскими субтитрами польза была, просто очень не скоро. Начинать сразу с английскими было сложно, а русские, хоть и медленно, но помогли расширить словарный запас и улучшить восприятие речи.

    ОтветитьУдалить
  7. Самый облом, что если не практикуешься (не смотришь постоянно сериалы с титрами или без и т.п.) - язык быстро забывается. То есть, учить впрок - не получится.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. поэтому я каждое утро по дороге на работу слушаю подкасты на английском, иначе из головы вылетает только в путь.

      Удалить
    2. Без практики вообще всё забывается. Язык надо поддерживать всё время, это не езда на велосипеде. Увы.

      Удалить
  8. а я еще метод подскажу, он хоть и увеличивает время но эффективен - сначала смотрим без субтитров вообще, пытаемся понять максимум, потом включаем английские субтитры и понимаем каждую фразу, иногда приходится лезть в гугл для поиска сленга или устойчивых оборотов, но мы же учимся для себя, правда. Я помню фильм чужие 4,5 часа смотрел по такому методу -)
    Кстати, дорогая редакция, будете ли вы освещать тот момент что из сериалов можно научиться "неправильному английскому", "просторечному" например словечки типа totally или literally считаются признаком невысокого ума. Это как по-русски "Ну а чо, ваще норм". Это я вычитал в книжке "русские проблемы в английской речи" Л.Виссон.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. По второму пункту - обязательно! Это очень важный момент.

      Удалить
  9. Я не согласна насчет русских субтитров. У меня за плечами французская школа, где английский был вторым языком, но - невероятное везение! - учительница не долбала грамматикой, а строила уроки так, чтобы мы побольше болтали. Английский на выходе получился у меня не ахти какой прекрасный, но все же хоть немного разговорный. Ну и собственно в какой-то момент я стала смотреть кино только с субтитрами и язык от этого определенно улучшился. Что-то перешло из пассива в актив, какие-то выражения остались в памяти, произношение и интонация улучшились. Главное, я стала заметно лучше понимать носителей языка (раньше мне было сложно общаться с американцами и очень сложно с британцами, а вот с греками, итальянцами или израильтянами поболтать - вот это было запросто, да). Так что от русских субтитров толк тоже есть. Опять же сейчас я меньше, чем три года назад, читаю субтитры, когда смотрю американские фильмы, но вот на "Макбета" сходила - и тут да, облом, Шекспир на слух мне совсем не по силам, конечно.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Насколько я понимаю Шекспир не силам и самим носителям без перевода на современный язык -)

      Удалить
    2. не уверена. я конечно, не великий знаток английского, но, насколько я себе представляю, это примерно как по-русски читать Сумарокова - лексика и синтаксис, конечно, специфические и понимание требует определенных усилий, но этот еще не тот случай, когда требуется перевод на современный язык (как в случае со "Словом о полку Игореве", например).

      Удалить
    3. Думаю, если бы вы смотрели с англйискими субтитрами (а то и вовсе без никаких), то язык бы улучшился еще сильней. РУсские субтитры вообще не помогают ничему в плане изучения языка (они помогают понять о чем говорят персонажи, но увязать перевод с оригиналом в данном случае мне не представляется возможным - чтобы вот так он-лайн анализировать перевод, нужно очень хорошо знать оба языка). Скорей всего, замеченный вами эффект улучшения, вызван аудированием, простым прослушиванием английской речи. Это тоже полезное упражнение, кстати.

      Удалить
    4. да, наверняка, но штука еще в том, что вот такой я странный человек, что смотрю кино в кино и совсем не смотрю дома. а в кино или русские субтитры или дубляж. ну и опять же я не ставила себе специальной цели улучшить английский, просто рада была отметить такой вот приятный и полезный побочный эффект. а чтобы серьезно улучшить английский мне таки нужно идти на курсы и как следует работать на грамматикой (а мне лень).

      ну и помимо фильмов я еще регулярно что-нибудь читаю по-английски (ну хоть ту же вики постоянно), так что словарем я тоже пользуюсь регулярно.

      Удалить
  10. Мне кажется, что следующей стадией развития модных статей на афише будет "Как выучить английский с помощью роликов на ютубе".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Если это сарказм, то зря, есть вполне себе нормальные ролики. Плюс программы для детей если уж совсем elementary у вас.

      Удалить
    2. Sanych, ну сарказм относительно афиши, а не способа обучения)
      Муж пополняет словарный запас таким образом, потому что у блоггеров (влоггеров?) в видео обычно специфическая лексика по теме, а не с миру по нитке, как в сериалах.

      Удалить
    3. 2Sanych
      кстати, да. я в учебно-развлекательных целях смотрю BuzzFeedVideo

      Удалить
    4. Аж сколько научно-популярных передач есть на английском, просто рай. И тебе Veritasium и Sci-show (и вообще все проекты DFTBA) и VSouce. Телевизор нафиг не нужен -)

      Удалить
    5. Чаю этому господину. Я сейчас больше с роликов ютуба черпаю английский, сериалы в этом сезоне не цепляли. А портландию и плебс тяжело слушать.

      Удалить
  11. О, я на эту подборку на "Афише" у себя в блоге ругалась, потому что там просто все в кучу, имхо, свалили.
    Словарный запас улучшается на узкоспециализироанных сериалах только так - "The Good Wife", "Boston Legal" отличны для юридических терминов (но часто приходится поковыряться, чтобы разобраться)
    но некоторые очень тяжело смотреть без русских субтитров, потому что колиечство сленга неимоверно (или надо еще хорошо владеть местным культурным бэкграундом), например, крайне тяжело смотреть "Orange is the New Black", более-менее понятно там изъясняются 2-3 персонажа, у остальных мешанина
    для тех, кто привык к звучанию британского английского 70-х, идеален классический "Доктор Кто" (особенно 12-18 сезоны), там именно на нем и говорят

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я всем рассказываю, что прочтение "Триумфальной арки" научило меня разговаривать со своим гинекологом. Ну да, это про другой медиум и другой язык

      Удалить
    2. Меня эти афишевские "ценные советы" тоже выбесили нереально. Это надо сильно над людьми издеваться, чтоб такие сериалы предлагать на уровень pre-intermediate. Где они этих горе-преподавателей нашли, не знаю.

      Удалить
  12. Не согласен насчет русских субтитров. Есть момент в обучении, когда они очень полезны. А именно, когда с английскими субтитрами уже понимаешь всё, а без субтитров - серединка на половинку. В этот момент английские субтитры только тормозят тебя, вместо того, чтобы слушать - читаешь. А русские субтитры помогают понять, что же ты там на английском услышал всё-таки, помогают восстановить лакуны.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Никогда они не полезны. Они полезны только для понимания текста в переводе.На русском языке. Всё.

      Удалить
    2. не полезны вообще, действительно переключают внимание. Плюс, половине переводчиков вырвать руки и грешный их язык

      Удалить
    3. Поддерживаю! Русские субтитры рулез. При всем уважении к Дорогой Редакции!

      Удалить
  13. Я бы усилил, по возможности, ваше последнее утверждение. Не просто начинать с англо-русских словарей и переходить к толковым, а прямо сразу заставлять себя работать с толковым словарём. Вначале это дополнительная работа, конечно, но это столько глупостей вычищает. Все эти душераздирающие интернет-дискуссии с людьми, которые посмотрели слово в англо-русском словаре и поэтому считают что...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Не совсем. Ведь чтобы так сразу работать с толковым словарем нужно уже иметь определенный словарный запас, а его как раз у начинающего может и не быть. Просто нужно обладать некоторыми навыками работы со словарямии, не хвататься за первое увиденное значение, смотреть контекст.

      Удалить
    2. эээ, до уровня В1 работать с толковыми словарями, имхо, абсолютно бессмысленно. про словарь просто нужно четко понимать, что это не истина в последней инстанции, что их тоже пишут люди, что язык меняется, что-то устаревает и т. д. профессиональные переводчики просто работают сразу с несколькими словарями - что-то можно посмотреть в обычном англо-русском, что-то техническое лучше посмотреть в мультитране, что-то непонятное разговорное в urban dictionary и т. д.

      Удалить
  14. Если цель - выучить английский, чтобы понимать сериалы, то просмотра сериалов будет достаточно

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. А если смотреть сериал про то, как играют на баяне, то научишься играть на баяне.

      Удалить
  15. Браво, огромное спасибо! Ответы на столько незаданных вопросов, актуальных до боли!

    ОтветитьУдалить
  16. Простите за нескромный вопрос, а где уважаемая редакция берет сериалы на языке оригинала?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Пока есть торренты и стриминги, проблемы нет. Я думаю, с приходом Нетфликс проблемы не должно быть вообще. А вообще у нас ведь и продаются иногда с оригинальной дорожкой, а "Хаус" у меня финский, купленный там, - они, слава богу, не дублируют, а дают свои дополнительные субитры и всё.

      Удалить
    2. Этот комментарий был удален автором.

      Удалить
    3. Спасибо! Я покупаю только проверенные временем таксказать, а то места нет в доме хранить весь просмотренный контент :)

      Удалить
  17. из моих наблюдений - понимать легче, если слушать в наушниках и на более высокой громкости.

    ну и капитан очевидность, хотя это выходит за рамки темы "выучить при помощи _сериалов_" - надо больше читать, это тоже приводит к пополнению словарного запаса. Но и тут надо выбирать аккуратно, чтобы не убить желание читать. Если начать с Джеймса Джойса, то можно надолго отбить охоту читать на английском.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Это интересный эффект - с громокстью Все выворачивают её на полную или предпочитают наушники вначале. На самом деле это психологический эффект - сожно сосоредоточится на чужом языке. надо напрячься. Для этого устраняются все посторонние помехи (надеваются наушники) и выворачивается звук. Потом эта потребность проходит. Я поняла, что дело пошло, когда заметила, что смотрю сериал с вклчюенным параллельно телевизором и звук, пусть и тихий оттуда, мне не мешает. И когда заметила, что могу слушать текст фоном - вклчила и занимаюсь своими делами, ногти крашу, например. И это без потери внимания - то есть, спроси меня, о чем там речь, я отвечу. Но это приходит потом. А сначала комфортно именно так - никаких внешних помех и громкий звук.

      Удалить
  18. Хзм, тоже смотрю лет 8, из них лет 5 смотрел с субтитрами. И не после спецшколы даже, а после инъяза.
    Ну что сказать: всё так и есть. Первые года полтора не вылезал из словарей (спасибо институту, сразу приучили к толковым словарям, а не к англо-русским), совсем без костылей в виде сабов избавился только пару лет назад. Впрочем, под что-то совсем сложное на слух (австрилийское, или там, Прослушку какую) сабы качаю до сих пор.
    Быстро пришло понимание, каким фуфлом было моё высшее специализированное образование, но это ладно.
    Зато теперь есть плюсы: 1. словарный запас увеличился, наверное, вчетверо. 2. уже интуитивно не ошибаюсь в грамматике вообще. 3. легко определяю (в жизни) географическое и социальное происхождение говорящего 4. говорю сложно и вычурно, по отзывам.
    В принципе, согласен со всем вышесказанным: чтобы был толк, нужна определённая база и структура, чем она больше, тем больше толку. В отсутствие оных можно не беспокоиться. И нужны оба канала, не только слушать, но и говорить при любой возможности, иначе забудется очень быстро.

    ОтветитьУдалить
  19. Учить язык по сериалам могут только те, у кого масса времени. Особенно ситкомы: там на на кривляние под закадровый смех уходит половина сериального времени. Всё-таки аудиокниги, а также фан-фикшн по мотивам тех же любимых фильмов и сериалов (так интереснее продираться сквозь слова и усваивать смысл прочитанного), как мне представляется, более эффективный метод - дёшево и сердито.

    ОтветитьУдалить

Здесь иногда пропадают комменты - это баг.