9 февр. 2016 г.

Выучить английский с помощью сериалов - ч.2

Так что же, мне сидеть прямо со словарем?

В общем, да. В афишевской статье кто-то из экспертов написал, что надо выписывать все незнакомые слова и потом смотреть их значение. С одной стороны, записывание помогает запомнить, но вам-то это значение нужно не после просмотра, а во время. Во-вторых, вовсе не обязательно выписывать все непонятные слова. Часть из них вы и так поймете из контекста, что-то можно пропустить, что-то понятно интуитивно. Смотреть нужно ключевые для понимания текста слова - важные в сюжете, важные в сцене, важные в реплике (допустим, на нём строится шутка).  Вы сами поймете, что для вас важно, а что нет. И лучше, на мой взгляд, просто держать открытым словарь, пусть тот же Лингво. Но всё же, я повторюсь, переходить постепенно на толковые словари. Тут Onelook вам в помощь - он ищет слово по всем доступным онлайн-словарям и вы дальше сами выберете, где смотреть значение. Если сериал британский - то в оксфордском словаре, если сленг - в Urban Dictionary, специальный термин - в специализированном словаре.

А почему лучше смотреть в толковом, а не просто перевод в англо-русском?

Английский язык меняется быстрее русского, словари пополняются и издаются не так часто, более того, они содержат устаревшие значения, которые в современном языке не используются или используются в другом значении. Я уж не говорю об ошибках, которые тоже встречаются. Толковые онлайн-словари обновляются быстрее, могут содержать примечания пользователей и примеры современного использования или наоборот, устаревшего или диалектного с пометкой. Плюс есть еще словари идиом, например. Ну и они составлены носителями языка, всё-таки.

Какие сериалы лучше смотреть начинающему?

Главная движущая сила любого обучения - это интерес. А еще видимый результат. Скажем так, если вы смотрите и ловите себя на том, что "всё понимаете", то у вас больше стимула продолжать. А если не понимаете ничего, то увы, вы бросите.

Поэтому желательно выбрать для себя то, что вам интересно и нравится. Пусть это будет фильм, который вы сто раз видели в переводе или вообще дублированным, но вы готовы посмотреть его в сто первый раз. Или у вас есть любимая серия, а в ней любимая сцена, которую вы уже чуть ли не наизусть знаете, вот с этого и начните. Я начинала с "Хауса", и на дисках, которые я купила в Финляндии субтитры были только финские, так что смотрела вот так, без подмоги. Но уж очень хотелось и я втянулась, несмотря на обилие медицинской терминологии.

Во-вторых, важно, чтобы текст был вам всё-таки понятен. Невозможно начинать с "Прослушки". Я вот и так её смотрела с открытым Urban Dictionary. Но тут еще и вредно - вам нужен правильный язык на начальном этапе, когда вы еще не распознаете оттенков речи и произношения, чтобы вы не нахватались английского обитателей тамошнего "бутово".

Короче говоря, сериал должен быть вам интересен, язык более или менее понятен, и желательно он должен быть грамотным. Чтобы не забывать, как звучит правильная английская речь, очень полезно смотреть британское документальное кино или хотя бы новости. Просто специально брать выпуск новостей или Art Of Russia и слушать грамотную речь. Не важно, британское это произношение или американское, просто надо использовать их как камертон. И еще - словарный запас, приобретенный с помощью Urban Dictionary, практической пользы вам не принесет. Если вы не собираетесь в тюрьму, конечно.

Так что смотреть-то?

Неплохо должны пойти ситкомы. Там по большей части короткие фразы, четкая дикция, общеупотребительная лексика и серия длится 20 минут. "Теория большого взрыва" или "Друзья" вполне сойдут.

У меня хорошо пошел в своё время "Boston Legal" - хотя там много юридических терминов, но зато у юристов правильная речь. И заключительные выступления в суде не только понятны, но еще и грамотно построены со всех точек зрения. Скучная "Good Wife", которую вспоминали в комментах, тоже пойдет.

В принципе, Newsroom с точки зрения произношения неплох, хотя они и тараторят.

Вобщем, политики, юристы, ученые и телеведущие говорят лучше и четче в силу профессии. Драгдиллеры и заключенные - хуже всех. И очень плохо с героями фантастических фильмов - там будут и вымышленные языки, и специальная лексика (тоже вымышленная) и какие-то обороты невозможные. "Светлячка" смотреть было сложно.

Но начинайте с того, что вам очень интересно, вот прямо ужас как хочу знать, что там было на самом деле. Настроите ухо, дальше будет проще  с выбором и с пониманием.

А если я не начинающий, то что посоветуете?

Всё, что угодно. Если вы уже смотрите, вам дополнительные условия не нужны.Выбор важен только вначале, дальше на что интереса и упорства хватит. Причем, чем задача сложнее, тем лучше для вас.

А что еще можно использовать?

Фанатские сайты! У всех фэндомов есть свои Вики. И там вы найдете и списки пасхальных яиц,  и всякие интересные детали, поясняющие культурный контекст - цитаты, названия, имена.

И вообще хорошо еще читать рецензии и рекапы на английском. Любой анализ увиденного помогает и правильно понимать контекст, и сам текст. Грубо говоря, идти от общего к частному так же полезно, как и наоборот.

Есть часто встречающиеся вопросы, на которые я не ответила?

89 комментариев:

  1. Nope. Не надо слушать британское, никогда-никогда.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. По мне так надо и полезно. Вообще понимать и распозновать акценты и произношения полезно в любом случае. Британское бибисишное произношение еще "престижное".

      Удалить
    2. Сначала надо усвоить общечеловеческо-американское. И только потом лезть в дебри провинциальных диалектов юкей, осси, нью, извините, что на ночь, зиланд. Received pronunciation, оно конешно да, но неофиту лишнее. Так он все равно говорить не научится.

      Удалить
    3. Это бибисишный английский - провинциальный диалект?! И то, что вы назвали "общечеловечески-американским" на самом деле называется international english, это усредненное английское произношение для иностранцев. Американское произношение имеет множество даже не диалектов, а просто выговоров.

      Удалить
    4. Ну, я знаю. И это усредненное построено на базе американского диалекта. Не британского, не австралийского, не южноафриканского — американского. И вот его и надо учить. И смотреть надо американские сериалы. Это потом можно повыебываться и смотреть на кокни, а начинать надо с американщины. И да, в одной Британии полноценных диалектов больше, чем за ее пределами (под тридцатку). Вас послушает какой-нибудь олух и пойдет Шона Бина в оригинале разбирать с его шеффилдским акцентом — все, язык в переплавку, потому что там же ужас.

      Удалить
    5. Я вам про стандарт грамотной речи, а вы мне про кокни и шеффилд. Произношение, на которое вы перевели разговор, вообще надо ставить отдельно с помощью упражнений.
      Бесполезный разговор.

      Удалить
    6. >вообще надо ставить

      не надо ничего ставить, надо гордиться своим акцентом и шпарить бегло фром зэ харт

      Удалить
    7. Как все поменялось в умах. Когда я училась в лингвистической школе, нас чуть ли не били за американский английский, потому что все учителя считали его диалектом для ленивых, который можно освоить на раз-два и чисто чтобы публику на вечеринках развлекать. А британский был обязательной нерушимой базой и стандартом.
      А теперь оказывается британский английский провинциальный.

      Удалить
    8. 2angobando: Надо, надо ставить. А то будут на вами жрать фром зеир харт. Совсем вытравить все равно не получится без специальных занятий, поэтому у вас навсегда останется "легкий восточно-европейский налет", который расскажет всем заинтересованным лицам, какой вы молодец и отлично выучили язык

      Удалить
    9. Этот комментарий был удален автором.

      Удалить
    10. >>А то будут на вами жрать фром зеир харт.

      Если человек едет туда жить, то он там же в естественных условиях и подкорректирует. Насколько получится.
      Если человек не едет туда жить, то париться из-за акцента, лишь потому что кто-то смеётся в фейсбуке - это уже совсем психологическое. Особенно если учесть, то ржущие говорят не лучше.

      Удалить
    11. 2 Стоичков: "Акцент" - одно дело,а "фром зе харт" - другое. Ольга дело говорит. Самому, особенно не имея навыка, довольно сложно подкорректировать.

      Удалить
    12. 2 Стоичков: От акцента избавиться невозможно, а вот научиться просто правильно призносить слова полезно и нужно. А то я тут слышала от косметической ютюберши "треатмент". Во-вторых, речь изначально шла о грамотной речи, нормальной связанной граматически правльной речи. А если хочется еще и произношения, то тут только ставить специльными упражнениями. Вот здесь "само" не подкорректируется. Это как дефект речи исправляется с логопедом, так и здесь - только специально этим заниматься и ставить правильную артикуляцию.

      Удалить
    13. 2 Corpuscula: ну да, видел спецсайты, где разбито по уровням, с видео, в том числе с отрывками из фильмов. Думаю, так будет эффективнее, чем, имея в запасе только "э пенсил, э тейбл", сразу начинать смотреть Friends. По-моему между "э пенсил" и сериалами лежит пропасть.

      2 Expat: Мутко (вроде бы он был, да?) единственный раз публично, сильно волнуясь, поговорил фром хиз харт. А обсмеяли его так, будто он обязан обладать произношением диктора БиБиСи. С чего бы? Не раз слышал, как говорят по-английски официальные лица разных стран. Многие примерно как Мутко и говорят, если не хуже. Очевидно, люди не парятся и не считают нужным париться. Это только россиянам из фейсбука почему-то стыдно.

      Удалить
    14. 2 Стоичков: Ну я для чего писала в первой части, что если вы не знаете базовых понятий, не знакомы со структурой языка и не обладаете минимальным словарным запасом, вам всё это не поможет или поможет очень мало? Знание десяти слов - это не начальные знания языка, это знание десяти слов.

      Удалить
    15. 2 Стоичков: А я Мутко и не имел в виду. Я имел в виду обычных людей, которые не официальные лица государств, и которым нужно, чтобы их как минимум понимали, поскольку от это может зависеть, например, их зарплата. Для этого нужно правильно произносить слова.

      Удалить
    16. Не просто правильно их произносили, пусть с сильным акцентом, а правильно соединяли в предложение. Есть люди с хорошим слухом, которые имитируют иностранную речь, но говорят при этом чепуху, бессмысленный набор часто вымышленных слов.

      Удалить
    17. американский диалект ни разу не общечеловеческий. Общечеловеческого не существует, или, скорее, он "английский как иностранный". А по американскому акценту только сразу видно из какой говорящий части света, не более того.
      Густой американский акцент со временем ещё и раздражать начинает

      Удалить
    18. Если про эталон, то это бибисишный Queen's English. Он же posh (термин, призваннный обидеть его носителя), он же smart

      Удалить
    19. да, а что, кокни это у нас опять целый диалект, а не частушечное народное творчество?

      Удалить
    20. 2 Olga — у меня поставлен британский posh еще в школе-университете и самоосвоен нормальный американский, я это, переводчик по образованию и ранней профессии, не сочтите за понты. Но. Произношение ставить не надо. Сколько я перевидал людишек с «почти без акцента» и скудной, никакой лексикой и херовым языком... тратить на это время жалко, в плавильном котле всем до маминого места, какой у человека акцент, лишь бы сам шпарил и других понимал

      Удалить
    21. 2 Belkin ну что это вы заливаете про бибиси. эталон он только для русских школ и чавов из йорка. в мире на бибисишном говорят три калеки и королева с премьером

      Удалить
    22. Правильное произношение важнее безупречной грамматики. В английском, по-крайней мере.

      Англичане просто не понимают "З" вместо "th". Они ленивые и снобы, и не желают ломать себе мозги о суровый русский акцент, который искажает слова до неузнаваемости. Просто исключают из своей зоны внимания. Но при этом снисходительны к неправильным глаголам, ибо знают, что сами не без греха...

      Удалить
    23. 2angobando: Это в России вам в школе posh поставили? Мы, видимо, разные вещи подразумеваем под словом произношение.

      Удалить
    24. 2angobando: А где я говорила, что лексикой и грамматикой не надо заниматься? Просто без произношения никто не поймет, какие они замечательные

      Удалить
    25. 2ангобандо: ежели, сталобыть, па-русскаму грить бегла, то и ништяк, пральна оно никаму не нать. Ага?

      Удалить
  2. Мне кажется, очень полезно смотреть детективы, особенно классические. Только не надо копировать, что говорит Пуаро :)

    ОтветитьУдалить
  3. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  4. Симпсонов ещё можно, кто фанат. Фразы там не особо сложные, но и не дебильные. Кроме того, там по мультяшному обработаны голоса - они всегда чётко слышны. Во многих сериалах, а особенно в фильмах пулемётные очереди и рёв Годзиллы часто мешают расслышать слова.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Симпсоны - очень ок.

      Удалить
    2. Я бы из мультов порекомендовал regular show, там у всех персонажей хорошая артикуляция и минимум слэнга.

      Удалить
  5. Плюсую. Особенно вот за
    1. Должно быть интересно
    2. Сначала - правильная речь. Жаргоны и слег - потом.
    По поводу словарей, мне показался интересным вариант, например, с Лингво, когда есть возможность посмотреть сразу и перевод, и толкование на языке оригинала.

    От себя: "Теория большого взрыва" хороша еще тем, что там речь практически каждого основного персонажа отличается и лексически, и грамматически. И эта разница стилей должна быть заметна даже начинающему. Плюс немного индийской экзотики для общающихся с индусами, что не редкость в наше время, хе-хе. Для немного более продвинутых - "Симпсоны". Вот где источник познания американской реальности!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я бы "Симпсонов" не посоветовала в силу определенной специфики. Но вообще главное "нАчать". Если удобно с "Симпсонов" то пусть так. Потому что тут важно втянуться.

      Удалить
    2. 2 corpuscula Да, Симпсоны - не самый простой материал.

      Удалить
  6. На урбане не только гопо-сленг.

    Ну и смотря, что понимать под практической пользой. Кому-то станут понятнее зарубежные мемы, комиксы, чьи-то разговоры в ютуб-видео, другие фильмы и сериалы опять же. Да и в литературе у них полно оборотов из "просторечья".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Если вы собираетесь говорить на английском языке, то для вас лучше, если это бкудет нормальный грамотный язык. Знание сленга и разговорных выражений это бонус, а не база.

      Удалить
  7. Может быть, это личный затык, но ни "Друзья", ни "Теория" мне не понятны в оригинале, хоть тресни. Пробовала и так, и сяк. Из ситкомов понятен и интересен был "Two and a half men", после некоторой тренировки.
    Процедуралы, бывают хорошо понятны, хоть и однообразны, конечно.
    Британские сериалы для меня вне конкуренции. В качестве вишенки на торте можно попробовать что-нибудь по Шекспиру (Hollow Crown отличный и в этом году выйдет продолжение) или шотландские (прймела себя на том, что через пару-тройку серий отлично всех понимаю).

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Тут только методом тыка. А у меня еще понимание сильно зависит от времени суток, хехе. Я вечером воспринимаю английскую речь лучше, чем утром. Иногда заспаю так - влкючу и слушаю с закрытми глазами, пока не вырублюсь.
      Но я вот раьнше не знала страха и три сезона Прослушки посмотрела, хотя тогда у меня с языком было хуже гораздо. Ничего, останавливала видео и разбирала предложение (есть такой метод в переводе - парсинг). Хватало энтузиазма. Сейчас обленилась, конечно.

      Удалить
    2. Прослушка - это сильно!
      Я читерю - включаю канал с сериалами (иногда - Дискавери или с ID), выставляю оригинальный звук, и он бубнит фоном. Привыкаешь к произношению быстрее и нет "костыля" в виде сабов. Но бывают и казусы, на днях начали показывать бельгийский сериал,и фламандский я,как ни старалась, не поняла)

      Удалить
    3. Дискери без проблем - там хорошие дикторские голоса, четкий язык, это вот Art Of Russia из той серии. Там в субтитрах при нормальном словарном запасе нет надобности. Сложности бывать с раговорной бытовой речью или с излишней литературностью. "Босс" вот был сложноват, но не из-за лексики, а из-за навроченных громоздких диалогов. Шекспира вот приовдили в пример - тяжело слушать, очень витиеватые конструкции.

      Удалить
    4. Меня в последнее время прям прет от шотладского английского. Смотрю "Шетланд" и млею - совершенно другая мелодика речи, вроде и жестче звуки произносят, а так на языке перекатывают, что звучит мелодично. Не для начинающих - чуть ли не каждый гласный звук коверкают, но с субтитрами все понятно, в целом лексика несложная, говорят неторопливо, с расстановкой.

      Удалить
  8. я смотрю "2 broke girls" для pre-intermediate очень даже. Начала Scrubs - но не тяну пока, много медицинских терминов и шуток на тему

    ОтветитьУдалить
  9. отличные советы, когда то я его так и учил

    ОтветитьУдалить
  10. Предпочитаю русские субтитры, лениво лазить в словарь за незнакомым словом. Аудирование подтянула только так. Но у меня B2 минимум.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Это звучит как "я мастер спорта по плаванью, но предпочитаю плавать на матрасе". В смысле, то, как вы смотрите, не имеет никакой связи с уровнем. Или вы немного некорректно его оцениваете.

      Удалить
    2. но вы же тоже со словариком, вам не лень, а мне лень. b2 - не такой уж и высокий уровень.

      Удалить
    3. Я не заявляла никакого своего уровня, что бы писать мне "вы тоже". А словарями, не "словариком", а словарями, я пользуюсь всегда и русскими толковыми в том числе. И чем дальше, тем больше.

      Удалить
  11. Я в свое время начала смотреть Frasier с русскими субтитрами, а потом перешла и вовсе на оригинальную версию, настолько понятна речь и великолепна дикция актеров-персонажей. До сих пор для меня лично это лучший сериал для подбадривания моего английского, так как без практики он увядает и забывается, становясь все беспомощнее:)

    ОтветитьУдалить
  12. Спасибо за статью. Есть вопрос, на который не получается ответить самому. С английскими субтитрами всё ок, но я их читаю быстрее, чем слышу речь. А без них порой очень непросто. Условную "однажды в сказке" на слух разбираю, а условного гримма не очень четко. И вот такое пограничное распознавание удручает. То ли нужно терпеливо продолжать распознавать на слух, ожидая прогресса, то ли сдаваться и переключаться на субтитры. Я не знаю какой способ правильнее.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Иногда к речи в сериале надо просто привыкнуть. К темтбру голоса, к скорости, к дикции, к лексике. У меня туговато шла Баффи вначале, в основном из-за "школьной" лексики - молодежных устаревших выражений. Со временем привыкла и уже могла смотреть просто на слух. Ну и лексика уже подтянулась. С "Прослушкой" было так тяжело, что скачала русские субтитры к первой серии и посмотрела с ними, потому что вообще структуры их речи не понимала. А тогда уже вернулась к английским и хоть и со словарем, но всё же уже смогла это воспринимать. Иногда бывают приступы отупения - не идет текст, но это проходит.
      Если с чем-то есть проблема. то есть смысл смотреть "запоем" - только этот сериал по несколько серий за раз (две хотя бы), с полным погружением. На второй-третей серии уже будет проще и легче, само пойдет. Ухо подстроится.

      Удалить
    2. То есть терпеть и слушать? Пытаться переслушивать? Спасибо. На самом деле тема непростая, есть масса советов для начинающих, но для интермедиэйтов на грани рекомендаций нет.
      Из собственного опыта. Американская "обратная сторона луны" пошла хорошо на слух(Гретхен Мол, да). А вот британский оригинал - ад и жесть. Мозг противится тому, что аппл - это яблоко. Касл - тяжело, много сленга. Теория большого взрыва - сложно. По субтитрам понимаешь, о чём речь, но на слух понять, что сейчас вспомнили о стартреке сложно. Даже для поклонника space quest со стажем.

      Удалить
    3. Не терпеть, конечно, а просто расслабиться и не думать об этом. У каждого сериала есть свое языковое "поле" - лексика, построение диалогов, авторская интонация, актерская интонация. Когда она уже знакома, а это приходит с привычкой, то вдруг всё и понятно уже.
      В конце концов. я и по русски некоторых авторов не понимаю. Павловский у меня был эталоном бессодержательного текста. Но ничего, плохо идет, но я его как-то стала понимать. Так что то, что одно идет лучше, другое хуже - это нормально.

      Удалить
    4. Нет ничего лучше советов "продолжать в том же духе". Серьезно. В целом-то я понимаю о чём идёт речь. А вот понять, что не я один не я один деталей не сразу слышу - это дорогого стоит. Спасибо.
      Э-э-э. Белковский лучше, чем Павловский. Забавнее. Но тратить время на прослушивание этих персонажей мне кажется совсем пустым.

      Удалить
    5. Просто если что-то идет не очень хорошо, то это не ваша вина и не потому. что вы "мало стараетесь", а потому что это вообще так - какие-то вещи попадают в эмоцию, интонацию, лексику и просто интересней, а какие-то нет. Здесь приводили много примеров - кому-то Симпсоны самое то, а мне мультфильмы не комфортны из-за искусственных голосов, кому-то ситкомы хорошо, а у кого-то не идут и лексика чужая. Я против насилия над собой, но я знаю, что при тренировке разница между легко и сложновато становится всё меньше.

      Удалить
    6. я часто ставлю скорость процентов 70-80. не знаю, насколько это ужасно для прогресса, но успеваю разобрать речь гораздо увереннее. а кино еще не настолько безобразно замедляется на такой скорости

      с оригинальной скоростью вообще беда. я вот еще слушаю радио и подкасты (британский рулит!), но не понимаю, что надо сделать, чтобы уже получать удовольствие. у меня средний слой выпадает. я понимаю о чем речь в целом, и успеваю разобрать речь на низком уровне (понимаю все слова), но полезные детали и основной смысл фраз обработать не успеваю \ уважаемая редакция не увлекается подкастами?

      Удалить
    7. Нет, но я слушаю видео с Ютюба в таком режиме - только звук, сама вкладка не активна. Особенно если это речь или выступление, или девушка про жизнь рассказывает. Но я начинала с кино, поэтому набрала уже опреденный навык к тому времени. С кино проще - там контекст помогает. И возможность прочесть непонятое.

      Удалить
    8. понятно, надо дальше качать..

      Удалить
    9. Можно попробовать проанализировать, что именно у вас вызывает затык. Слишком быстро? Сложноватое построение предложений? Скорость можно набрать (я Кэнди Джонсон, которая тараторит со скоростью 100 слов в минуту, понимаю спокойно, но у неё простой язык). С авторским стилем можно разобраться - записать кусочек буквами и прочесть внимательно, как он строит предложение. Просто разобрать - подлежащее, сказуемое, дополнение. Увидеть авторский стиль. Это может помочь его "услышать".

      Удалить
    10. наверное слишком быстро. такое ощущение, что я слушаю отдельными словами, а не фразами. а как тут скачком улучшить - непонятно
      обнаружила хороший учебный подкаст, в котором не берут учебные темы, а просто чувак очень четко и не очень сложно болтает о разных вещах, как он готовит прямо сейчас курицу с картошкой или историю дэвида боуи на 2 часа http://teacherluke.co.uk/
      так с ним я успеваю ворон считать. он в общем простоват для меня, но зато на нем получается еще параллельно думать о своем не напрягаясь

      а с The Naked Scientists надо не отвлекаться, чтобы успевать (не на всех темах получается). А когда какие-нибудь гуманитарные темы посложнее, то я уже не справляюсь :\
      и непонятно, то ли просто практиковать постоянно, пока лезет
      то ли можно какие-то целенаправленные усилия прилагать
      как например, после полугода активного bbc c работы/на работу, вдруг обнаружила, что мне стало гораздо легче читать! потому что стала видеть грамматические конструкции целиком.

      чего бы такое сделать, чтобы получить рывок в слушании


      про британский смешно вообще. с одной стороны, вроде в советской школе ориентир на британский был, а с др. все равно на слух негде особо было слушать. аудированием только после 30 начала увлекаться. Так американский оказался на слух ужасен - как лающие собаки с набитым ртом. какая-то противоестественная артикуляция. а британский сам в уши льется. Некоторые британцы еще по своей воле продвинутее BBC разговаривают. Как Брайен Мей, например
      http://www.youtube.com/watch?v=j-o-hQoiXCY

      Удалить
  13. почитала выше комментарии про британский акцент, просто оторопь берет. Как говорится в Теории большого взрыва "британский акцент - самый сексуальный". Очень люблю старый британский сериал Lord Peter Wimsey и во многом за произношение (даже язык не поворачивается это назвать акцентом). В шоу Грэма Нортона Хью Лори говорил, что ему в США говорили "о, вы избавились от акцента", на что он про себя думал, что как раз наоборот, он приобрел американский акцент.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ох, британских акцентов столько... И не все они одинаково полезны! Я кокни только недавно стала хорошо понимать (один подробный учебный ролик на Ютьюбе сильно помог). Вот Фрая или Лори слушать - одно удовольствие, а как говорит телеведущий Джонатан Росс вообще терпеть ненавижу, это его вечное "в" вместо "р", просто ужас.

      Удалить
    2. ну кто говорит про кокни? а Лорд Питер Вимси по присутствию в названии слова "лорд" подразумевает речь не простолюдина.

      Удалить
    3. А причем тут британские акценты если у Джонатана Росса дефект речи? Вы когда русских людей картавящих или заик слушаете, тоже думаете что это акцент такой?

      Удалить
  14. The Good Wife не скучная!!! Это довольно важный сериал, чтоб понимать, что такое современная Америка и особенно её демократический истеблишмент. Жду, когда там появится живая Хиллари Клинтон, несколько видных демократических львов там уже играли сами себя. Ну ок, поднадоело к восьмому сезону, но я не могу бросить уже.

    Насчёт совета с чего начинать - Свинка Пеппа же! Там очень хороший британский английский, полезно начинающим послушать и детям.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я эту Wife отсмотрела четыре сезона и бросила без сожаления, честно скажу. Даже не написала ничего про неё. Смотрела, потому что мне под настроение нужно было что-то нейтральное и текучее. Потом mood прошел и я закончила просмотр. Не фанат я "Жены".

      Удалить
    2. Good wife forever! Седьмой сезон нынче, и будет он последним. Печалька.

      Удалить
  15. Я наверное начну со "Свинки Пеппы", хотя она и харам :-)

    ОтветитьУдалить
  16. я бы начал всё-таки с, извините Downton Abbey или Upstairs, Downstairs. Наглядно, по крайней мере, "как надо" говорят "наверху". А "внизу" - по контрасту. или, скажем Мисс Марпл.
    А если надо англо-русский, то, наверное, Мультитран

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Дживс и Вустер по идее должен нормально восприниматься.

      Удалить
    2. Не знаю, как по мне Дживс и Вустер очень жёстко. Лори говорит очень быстро, очень длинными фразами со множеством незнакомых слов.

      Удалить
    3. Мультитран хорош тем, что там варианты от живых людей, но в этом и его слабость - иногда слишком специальные или спорные варианты, а иногда и просто ошибки.

      Удалить
    4. там ошибки очень оперативно поправляют прямо в тексте. И там наибольшее количество вариантов, разбитых по темам

      Удалить
    5. В Дживсе и Вустере действительно темп речи высокий. Да и кто его сейчас помнит?

      Удалить
    6. В Аббатстве нужно привыкать к речи слуг. Я в начале только с субтитрами могла их понять. Потом привыкла.

      Очень простым показался Декстер.

      Удалить
  17. Я учился в английской спец-школе, с УПК по специальности переводчик, и когда приехал в Канаду оказалось, что грамматику я знаю лучше местных, словарный запас у меня больше, а вот на слух не воспринимаю, особенно по-телефону. Вот тут сериалы явились спасением. После просмотра всего нового Star Trek научился понимать, что говорят по радио. А после просмотра Northern Exposure научился понимать вообще всё. Оба сериала отличаются очень четкой дикцией актеров, в первом совершенно базовый английский, во втором слова фразы достаточные для полноценного общения практически в любой ситуации.

    Уверен, что сидя в России, эффект был бы тот же, эффекта погружения не было пока не научился воспринимать телефонную речь.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. О, Northern Exposure - милота и меланхоличный аляскинский психодел! Очень симпатичный сериал и говорят там, действительно, четко.

      По телефону говорить всегда тяжелее, факт. Ну и вообще, когда собеседника не видишь, его мимику.

      Удалить
  18. А ведь еще и слушать можно!
    Масса литературы начитана британскими актерами (тот же Гарри Поттер - Стивеном Фраем), можно сочетать с чтением, можно просто слушать. Есть еще масса радиопостановок по книгам и юмористические радиоситкомы (пример - Cabin Pressure, к нему даже есть русские тексты, но лично я не успевала их читать параллельно с прослушиванием)

    ОтветитьУдалить
  19. Уважаемая редакция, вы подняли такую важную для всех тему. В эпоху интернета и кризиса все сидят дома и качают сериалы и фильмы с оригинальными дорожками. Про русские субтитры - совершенно справедливо, смотрела много раз: в голове - ноль! Бросила, стала смотреть чистый звук. Смотрела Аббатство Даунтон, думала бритиш инглиш все дела, завязла по самые уши. Половину слов не знаю и вообще это какой-то другой язык... Летом смотрела АНриал, отличный сериал, интересный, очень крутой, но главную героиню понимала через раз, приходилось сто раз отматывать, очень действует на нервы. Если можно, дайте больше конкретики, какие сериалы толковые в плане базовых конструкций, чтобы был связный текст на тему. Ситкомы, честно говоря, не мой жанр, как-то совсем не нравится: там хорошие диалоги, в тех же "Друзьях" все понятно, чувствуешь себя королем, но стоит послушать канал Дискавери про бабочек в лесах Южной Америки и сразу понятно кто ты и где твой английский. Вот Секретные материалы вышли, может их посмотреть. По вашему совету хотела посмотреть Madoff, но боюсь утонуть в финансовых схемах

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В Мэйдофф нет финансовых схем и лексики, они сразу от лица персонажа сказали, что не будем вам заморачивать голову. Там больше его семейные отношения и разговоры с клиентами в духе "Просто поверьте мне и всё". Я смотрела без сабов без проблем.
      Процедуралы должны быть понятны, такие вроде Forever и Lucifer. Но если что - английские субитры всегда можно взять на Addic7ed. Начать с ними, пока не настроитесь.

      Удалить
  20. Есть сайты с транскриптами сериалов http://transcripts.foreverdreaming.org/index.php?sid=2613498b98254f8b1a99237cc3eff0a3

    ОтветитьУдалить
  21. Добавлю из своего опыта. Я начал учить разговорный язык уже когда хорошо писал и читал. Учил по видеокассетам (старый чорт, ага). Тогда были видеокассеты на английском, но с русскими субтитрами, естественно, неотключаемыми. Я каким-то образом наловчился субтирты не замечать. Что в осадке:

    - Лучше всего смотреть без субтитров вообще. Сейчас когда бывает с субтитрами (английскими), они откровенно мешают, потому что я начинаю их читать, вместо того, чтобы слушать. Русские по-прежнему могу игнорировать.

    - Работать со словарем надо, а вот смотреть с ним не надо. Ну только если пятый раз смотрите и все равно не понимаете, а вам не жить не быть хочется. Смотрите, стараясь понять, но не напрягайтесь, если не понимаете, просто пропустите. Обычно не так это и важно для понимания сюжета. Если совсем ничего не понятно, возьмите другой фильм.

    - Про пятый раз -- а вот это важно. Обязательно пересматривайте один и тот же фильм несколько раз. В моем случае выбора не было, кассет было мало, и я смотрел их по кругу, и это, на мой взгляд, один из ключевых моментов. Не каждый фильм, разумеется, но и не просто любимый -- выберите несколько полезных, где вам большая часть понятна, но не всё. На второй-третий-четвертый раз новизна фильма уходит, а вот слов вы будете улавливать все больше и больше. Кроме того, и сам фильм может понравится, мне так понравился "Филадельфия", который я в результате посмотрел раз семь :)

    - Лучше всего смотреть то, где много говорят. Среди моих кассет был "Быстрый и мертвый", хороший фильм, но там только палят, разговоров мало. А вот комедии, судебные какие-нибудь фильмы ("Филадельфия" -- все герои юристы, полфильма готовятся, полфильма суд) -- вот там есть где развернуться.

    - Лучшие словари -- лонгмановские, они для тех, у кого английский не родной, соответственно там все статьи написаны очень простым языком (из двух с чем-то тысяч слов, которые обычно перечислены в конце словаря). Оксфорд и Вебстер сложнее, они для носителей языка, там одно непонятное слово может быть объяснено другими непонятными. У Логнманов очень много разных словарей, есть что-то вроде тематических, есть культурные, вообще у них отличный выбор.

    - Лучше учить американский английский, он проще, то, что в британском считается ошибкой, в американском не считается, соответственно если вы говорите в американском варианте, про вас просто думают, что вы его и учили (как и миллиард других людей).

    - Одних фильмов мало -- они дадут только умение понимать на слух, пополнят пассивный словарный запас и немного активный, иногда будут всплывать неожиданно услышанные фразы. Дополняйте обычными занятиями, книгами, и пр.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Про "Лонгман" согласен, у них вообще все как-то душевнее, чем у других издателей (раньше было, по крайней мере). С тем, что повторение - мать учения, тоже сложно не согласиться. Но вот когда начинаются разговоры про то "какой английский учить, американский или британский", я начинаю понимать, что чего-то не понимаю. Люди! Да выучите вы хоть какой-нибудь! Просто "англйиский" выучите. Про варианты - потом. Какая разница?! Мне кажется, не нужно об это думать вообще. Тем более на начальном этапе. Чай, не шпионы.

      Удалить
    2. Вот да. А то с общей грамматикой беда, с фонетикой просто швах (у нас тут в прессе и на ТВ фамилию Walker стали произносить и писать как Уолкер), а люди рассуждают о вариантах языка - учить ли британский.

      Удалить
    3. Может баян, но вспомнилось виденное недавно в где-то: Работа не волк. Работа - это ворк. А волк - это ходить.

      Удалить
    4. Насчет вариантов -- да, можно учить любой, я, вон, вообще учил по бонковскому учебнику, это где "shall" еще было полноправным будущим временем первого лица :) Кстати, во всем остальном просто отличный учебник, прямо-таки образец. Но раз уж кому-то важно... В британском, например, сложные отношения с have; в американском это либо обычный глагол, либо часть перфекта, и все, а в английском это еще вспомогательный в некоторых ситуациях плюс всякие "Have you got a pen?", которые нам мало понятны, нам бы артикли освоить. Ну и, естественно, проще эти тонкости игнорировать и лупить по американскому варианту. (В школах, между тем, двигают именно британский вариант -- а зря.)

      Удалить
  22. О, спасибо, отличный пост! Я смотрела Капитана Америку с английскими субтитрами в автобусе из Хельсинки, и было понятно почти все. Вообщем, созрела на английские субтитры сейчас. А для совсем начинающих есть сериал Extra English - специально учебный, милый и смешной.

    ОтветитьУдалить
  23. Кстати, с удивлением узнал, что иногда в кино идут фильмы на оригинальном языке с субитрами, например, на днях так неожиданно посмотрел "Бруклин" со всеми ирландскими акцентами :) Причем информации никакой, это обычный мультиплекс в провинциальном городе, сказали уже только в кассе.

    ОтветитьУдалить
  24. В тему для дальнейшего изучения хороший аккаунт http://twitter.com/testyourenglish
    Благодаря сериалам с субтитрами 90% из "ложных друзей переводчика" оттуда уже знаю сам.

    Без субтитров не смотрю, запомнился только сериал "The Closer" («Ищейка»), который несмотря на якобы сельский/южный акцент прекрасно воспринимался на слух.

    ОтветитьУдалить

Здесь иногда пропадают комменты - это баг.