2 апр. 2016 г.

The Catch - 1-ая и 2-ая серии

В солнечном Лос-Анджелесе, заполненном исключительно зданиями авангардной архитектуры, в минималистических белых интерьерах живет и процветает частное сыскное агентство "Вон и Андерсон". В агентстве работают в основном стройные, нарядные и подтянутые женщины. Хозяйки агентства даже наряднее всех - Элис Вон и Валери Андерсон. Причем, в пилоте они еще не такие нарядные, а во второй серии визуальную концепцию подправили.


И клиенты у них такие же - красивые, нарядные и оооочень богатые. Дела тоже сплошь шикарные - никакой бытовухи, если только убийство, но исключительно потому, что на кону 40 миллионов долларов и кое-какие драгоценности.

 И все они улыбаются и улыбаются.

Элис успешно ловит изобретательных мошенников, которые крадут что-нибудь очень дорогостоящее, изысканное или высокотехнологичное. Только один аферист никак не ловится и ловко грабит их постоянных клиентов уже год, что никак не портит репутацию этого чудесного женского агентства. И эта мелкая неприятность не расстраивает Элис, потому что она собирается замуж за лучшего в мире мужчину. Красивого, нарядного и ооооочень богатого.


Но...

Мужчина-то оказался, как вы понимаете, не жених. А деятель преступного мира.

Естественно, он убежал. И еще и её сбережения прихватил. Это, кстати, странно. Потому что мужчина испытывал к ней чувства. Видимо, полтора миллиона он взял на память. Элис, обнаружив, что её, специалистку по отлову нарядных и красивых аферистов, обвели вокруг пальца самым пошлым и глупым образом, огорчилась и стала еще больше наряжаться, даже где-то косплеить Фэй Данавэй в "Афере Томаса Крауна". И нешуточно гоняться за мужчиной.


Но пора уже её представить - её играет Мирей Инос (американское "Убийство"):


А коварного мужчину Питер Краузе (Lost Room, Dirty Sexy Money, Parenthood):


Очередной проект Шонды Раймс (How To Get Away With Murder), что можно без труда определить по мелко нашинкванному действию и изобразительному ряду. Все исполнительные продюсеры женщины, как и большинство персонажей. Сюжет в изрядной степени условный - пропущенные предыдущими расследователями улики просто валяются на столе, секретные данные и деньги с оффшорных счетов исчезают со скоростью даже не звука, а света, безо всяких поролей и подтверждений, ценную картину подделывают за полдня, а операцию по обмишуливанию арабской принцессы со всей свитой успевают спланировать и обставить всем необходимым где-то между душем и завтраком.

Но наряды, коктейли, интерьеры, машины, переодевания и прочая красивая жизнь. В наше время, вероятно, пойдет, как отвлекающее развлечение, хотя сейчас уже вернётся GoT, Silicon Valley и 12 Monkeys, так что особой необходимости в нём нет.


Но интересный момент - во второй серии они называют приблизительный возраст коварного Мужчины - 55 лет. Краузе немного меньше - 50, а Инос - 40. При этом по сюжету они не были в браке до этого, и он спрашивает её, не приходила ли ей в голову мысль о замужестве. По российским меркам они явно вышли из возраста людей, впервые задумавшихся о семье. Более того, этакая пылкая страсть кажется маловероятной, хотя бы с учетом того, что он многоопытный жулик, а она - крутой частный детектив. Но выглядит их романтическая связь достаточно достоверно на картинке, не вызывая какого-то диссонанса.

И в качестве бонуса - внезапное камео Лавинии Лонд:


ПыСы. А название я всё же перевела бы как "Ловушка" (просто "Поимка" какое-то дурацкое слово).

12 комментариев:

  1. Еще не смотрел (и уже не буду, спасибо), но судя по описанию -ожившая-shoujo-манга- «нарядные и успешные женщины в окружении роскошных кавалеров», новый американский "Heartbeat" в том же жанре.

    ОтветитьУдалить
  2. Леди Актинии же вроде бы и сорока нет. А тут вон какая мадам.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. И представлеяете, это даже не она!

      Удалить
  3. Название можно и как "Улов".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Можно, но не нужно, потому что оно не имеет отношения к содержанию. В оригинале обыгрывается несколько значений слова catch - хитрость/подвох, поимка, ловушка. Аферисты обманывают , тетка ловит, и те и те расставляют ловушки.
      На вступительной заставке логотип выполнен в виде лабиринта.

      Удалить
    2. В виде существительного у него не так уж много значений, и мне кажется авторы имели в виду вот это:

      3. a hidden problem or disadvantage in an apparently ideal situation.

      "there's a catch in it somewhere"

      synonyms:
      snag, disadvantage, drawback, stumbling block, hitch, fly in the ointment, pitfall, complication, problem, hiccup, difficulty;

      Удалить
    3. Это называется "подвох". Но слово плохо звучит для названия.

      Удалить
    4. Да там вообще бесконечное число смыслов (зайти на Urban Dictionary и см. справа алфавитный список словосочетаний с "catch").

      Мне глядя на постер с парой сразу ассоциировалось с «выгодная партия (для женитьбы или замужества)» (и более простые вариации "классная девка/парень").

      Удалить
    5. Пеорестаньте уже английский язык рассматривать через Urban Dictionary.

      Удалить
  4. Шонда Раймс, это, конечно, антиреклама.

    ОтветитьУдалить
  5. Я Мирей Инос узнала, извините, по ушам. В этом гриме, чорных-чорных стрелках и пластмассовых ресницах она вообще неузнаваема после "Убийства".

    ОтветитьУдалить
  6. Странное шоу для Шонды Раймс на самом деле. У нее же всегда эти надломленные героини, которые ничего, кроме работы, не видят, ничего, кроме фаст-фуда и попкорна, не едят и разговаривают на языке, полном специфичных метафор - не меньше одного надрывного монолога на эпизод (А с момента выхода Скандала - да, еще и наряжаются.) А тут живая румяная женщина. Замуж выходит, шутки шутит. И разговаривает вкрадчиво, как соблазнительница из какого-нибудь мыла десятилетней давности.

    ОтветитьУдалить

Здесь иногда пропадают комменты - это баг.