14 окт. 2016 г.

Никто никуда не стучит

Ой, ой, раз речь заходит о Боб Дилане, то тут же всплывает чуть ли не единственная узнаваемая в России песня Knockin' On Heaven's Door  и уже каламбурить начинают, что мол, вот и достучался. Потому что, к сожалению, именно в таком неточном переводе "Достучаться до небес" она здесь и известна. На самом деле песня эта о смерти, а точнее - о самом моменте умирания, и, по-русски говоря, это поэтическая метафора, означающая "быть на пороге смерти".  Я об этом уже писала, но придется по второму разу.

Песня была специально написана для вестерна 1973-го года Pat Garrett and Billy The Kid и звучит за кадром в сцене смерти помощника шерифа:



Mama, take this badge off of me
I can't use it anymore
It's gettin' dark, too dark to see
I feel like I'm knockin' on heaven's door

Дословно: Забери мой жетон, мама, мне не нужен больше он, темнеет, так что ничего не видно, кажется, я уже стучу в небесные врата. Герой не бросает вызов небесам, он стучит в ту, последнюю дверь, потому что время пришло.

Эта песня часто звучит в кино именно в таком контексте - когда герой близок к смерти (в 3-ем, кажется, "Смертельном оружии", когда герой Гибсона чуть не умер), или находится по ту сторону (в СПН в серии, где Сэм и Дин умерли и оказались в Раю).

Боб Дилан, слава богу, жив и в heaven's door еще не стучит. 

37 комментариев:

  1. всплывает только одна ассоциация http://www.imdb.com/title/tt0119472/

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. У вас ассоциативное мышление. Вам нечего сказать и вы делитесь своей единственной ассоциацией. Вы сами можете объяснить, зачем вы запостили здесь ссылку на imdb? Почему вы не написали название фильма, если уж ничего другого в вашем мозгу не возникло?
      Я уж не спрашиваю, какое всё это имеет отношение к содержанию поста, кроме неверно переведенного названия песни.

      Удалить
    2. При этом сценарист фильма название песни правильно понимал, потому что речь там идет о терминальных пациентах

      Удалить
    3. Ошибка с пониманием названия есть только (думаю) в русском переводе. А в оригинале имелось в виду ровно то, что и у Дилана, и песня звучит в финале, когда один из героев умирает.

      Удалить
    4. В русском прокате же фильм тоже, естественно, назвали "Достучаться до небес", чем сильно осложнили понимание сюжета

      Удалить
    5. Так с него и началось. Я когда-то давно писала об этом.

      Удалить
    6. Но самое смешное, что относительно недавно какая-то девица пела эту песню в шоу "Голос" и так бравурно пела, мол, стучу, откройте, и сжатым кулачком размахивала. Очень курьезно выглядело.

      Удалить
    7. Простите за то, что не в тему: ее взяли в Голос или справедливость восторжествовала?

      Удалить
    8. Не знаю. Там все так поют - не понимают текста, иногда вместо него поют вообще ерунду. Я это всё не могу смотреть - видела когда-то начальные выпуски, мне хватило

      Удалить
    9. а по-моему, "достучаться до небес" в не очень широкие народные массы из названия фильма и пошло.

      Удалить
  2. Говорят Лоза уже высказался по этому поводу. Искренне поздравлял -))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Давайте я введу еще одно правило - всякое упоминание Лозы под запретом.

      Удалить
  3. Версию в исполнении Guns'n'Roses особенно люблю и уважаю. https://www.youtube.com/watch?v=2tmc8rJgxUI

    ОтветитьУдалить
  4. ну если честно нобелевка по лит-ре превратилась в vs евровиденья

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. 2 mvolcoff: Ага, дали премию Б. Дилану, а не Д. Билану. Просто буквы перепутали. *сарказм*

      Удалить
    2. Ninethin: ха-ха-ха! Путают видимо Гоголя с Гегелем!

      Удалить
  5. Каждый находит в поэзии Дилана что-то своё — https://cont.ws/post/399114

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ну чего, ну мастера заголовка. Такие специальные люди, которые гордятся, что троллят за деньги.
      Зачем носить сюда все примеры человеческой глупости и жадности? Мы их за день видим и так достаточно.

      Удалить
    2. Да разве же все? Так, изредка. Комменты там хороши. Опять же под настроение, само собой.

      Удалить
    3. Вы как-то упрекали, что мы ведемся на пропаганду, но смотрите, что происходит: взята антивоенная песня 63-го года, из неё выдергивается строка вне контекста и ставится в качестве заголовка, хотя в самом тексте смысл этой фразы сильно отличается. Это тригер, на который должны среагировать податливые люди и кликнуть, а дальше не читая текста, написать что-нибудь эмоциональное. Задача была только повысить кликабельность (шер-лайк-репост). И вы реагируете, уже не важно из каких соображений, и распространяете.

      Удалить
    4. Мне было забавно это прочесть, вот и все соображения для того, чтобы поделиться.

      Удалить
    5. Я написала "не важно из каких соображений". Главное - среагировали, как и те, кто написал там комментарии. И повысили кликабельность. Автору заголовка только это и было нужно. Материал пустой, информативность нулевая, подстрочный перевод стихов из разряда "рабинович напел". Всё, что там работает, это заголовок. Чистая манипуляция. Комментируют те, на кого она нацелена. Дальше цепная реакция. Следите за тем, как вас эмоционально втягивают.

      Удалить
    6. Как-то вы очень уж серьёзно отреагировали, по-моему. Ну да, примитивнейшая манипуляция, кто бы спорил. Тем забавней тамошние комментарии, как по мне.

      И да, меня дичайше конечно же втянули в этот порочный круг. Спасибо, что открыли глаза. Ушёл следить за собой, гг

      Удалить
    7. Мне не нравится, когда мне в комментарии носят всякий мусор, найденный в сети. Я вам объяснила, почему. В следующий раз буду просто удалять без объяснений.

      Удалить
    8. В следующий раз буду просто удалять без объяснений.

      К этому я всегда готов. Но за объяснения спасибо.

      Удалить
    9. Вот ненавижу таких пидарасов. А ведь потом обязательно кто-то на полном серьезе будет утверждать, что Дилан ненавидел русских и сам говорил об этом.

      Удалить
    10. Дураки всегда найдут пищу для дурацких утверждений. С Диланом или без. Потому что они её ищут, а если что, производят сами. Я видела это много раз.

      Удалить
    11. 2 Expat: Да что там говорил — пел!

      Удалить
    12. Внезапно поступило опровержение из авторитетного источника. Оказалось, что Боб Дилан сам русский — https://pbs.twimg.com/media/Cuu-XtwWAAAU19v.jpg:large

      Удалить
    13. тху на вас. То одних дураков тащите, то другого. Да что ж такое-то. Специально вы их, что ли, ищете каким-то дуръяндексом...

      Удалить
    14. Искать не приходится, как-то само собой попадается.

      Вот зато для сбалансирования феншуя и к грядущей пятнице — https://twitter.com/corgsbot/status/786925043339169793

      Удалить
  6. я сегодня своими глазами видел, как человек в ФБ делает выводы о качестве текстов Дилана на основе подстрочника Like A Rolling Stone на сайте "Лаборатории переводов Амальгама"

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. И его это совершенно не смущает. И хуже того, его не смущает то, что его это не смущает.
      И он наверняка Лучше Знает, кому Нобеля давать.
      Вот в таком мире мы живем.

      Удалить
    2. я даже не знаю, что круче - вот это, или популярный среди образованных людей мем "в русских переводах [подставить имя поэта, обычно англоязычного] даже лучше, чем в оригинале"

      Удалить
    3. Нет, всё же в во втором случае люди ссылаются на литературный перевод, они его прочли (не знаю, прочли ли оригинал), они знают разницу между ним и подстрочником. А те кто этой разницы не знают и вообще считают, что перевод может делать любой, просто надо взять словарь, это уже там, в подвале.

      Удалить

Здесь иногда пропадают комменты - это баг.