10 апр. 2018 г.

Плебс

"Плебс" верен себе - тут же начали с сортирного юмора, эта тема у них вообще была любимой.


Но они убили Стайлакса! Он же теперь крутой, снимается в "Игре престолов", так что его умертвили и заменили на нового оболдуя - на этого блондина Джейсона. По-моему, Джейсон - не очень древнеримское имя, но им виднее. Сейчас новое трио открыло модное кафе, вроде "Сальмонеллы", "Корона и тога" называется. Грумио за шеф-повара, стряпает модные блюда Stuffing stuff in stuff. Типа "кальмар в белке".



Интерестинг.

19 комментариев:

  1. Джейсон, наверное, грек Ясон :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Потому у него и туника розовая, видимо.

      Удалить
    2. Просто там имена все Маркус, Стайлакс, Аурелиус, Глория, Афина, и тут входит персонаж "Здрасте, я Джейсон". У меня возник когнитивный диссонанс.

      Удалить
  2. Stuffing stuff in stuff
    набитые фаршульки в гузне (трясне)?
    в нутре
    О!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Запихивание чего-то во что-то, если быть точным. Грумио сказал, что концепция показывает, какие вещи он сможет запихать в другие вещи. Ему предложили в этой концепции сготовить frog in a dog

      Удалить
  3. "начинка с начинкой ..." ну такой перевод был бы слишком банален
    там же ещё и спрут, например

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Stuffing здесь герундий (или деепричастие, я тут путаюсь), а stuff - фигня, всякое, разное. Грумио - парень простой, он суёт одно в другое целиком, в этом весь рецепт. Иногда он сует одно в другое, а потом в третье и называет это tripple-stuffing. На десерт у него plum in a peach in a pie in a pud.

      Удалить
    2. Зафигачивает фигню в фигню.

      Удалить
    3. Где-то так. Но поскольку они уморили фудкритикессу и испугались, что кто-нибудь узнает, что они stuffing people to death, то я бы подумала про слово "набивать" (тем более, что stuffing - это еще и набивка чучел). А еще Грумио было сказано "This is what happens when you insist on stuffing everything in everything."

      Удалить
  4. "яйцо в утке утка в зайце..."

    вчинённая начинка с фаршем... не, не звучит
    набитые фаршульки внутре - самое оно

    шпикачки ещё можно шпиговать

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Вас что-то не туда понесло.

      Удалить
    2. шиговать - начинять
      шпикачки - колбаса, но есть блюдо типа "сосиски в тесте" так там шпикачки ещё и с начинкой
      вот и получается три раза stuffed

      (и да, я гооворю в том числе и по-английски в американском варианте :-))

      Удалить
    3. Есть такая вещь - контекст. Вы не смотрите сериал, не знаете контекста, характеров героев, каким образом обыгрывается слово stuff в сюжете. Поэтому все, что вы пишете, это мягко говоря, не перевод.
      Теперь про русский язык (полезно себя проверять):
      Шпиговать
      1. (сов. нашпиговать).
      Начинять шпиком1, втыкая его кусочками в специально сделанные надрезы.
      Шпиговать дичь.

      Шпикачки — мн. Короткие сардельки с вкраплениями шпика [шпик I].

      Вы фантазируете на ходу, но это только ваши фантазии, не имеющие отношения к делу.

      Удалить
  5. нет, я не смотрел сериал
    я вижу тут картинку (белка, кальмар) и читаю:"Stuffing stuff in stuff. Типа "кальмар в белке"
    вот и всё

    что касается колбасы - я ни разу не фантазировал

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. >>что касается колбасы - я ни разу не фантазировал
      Про "пальцам пiханую" колбаску невозможно объяснить на пальцах (каламбурчик) тем, кто её не пробовал :)

      Удалить
  6. Вторая серия с латриной и критикессой отличная - прям старый добрый Plebs.

    ОтветитьУдалить
  7. Шеф Грумио с его концепцией здорового комплексного питания и заведение "6 вилок" - прелесть, думаю, что смена антуража пойдёт сериалу на пользу.

    ОтветитьУдалить

ВНИМАНИЕ!!! ВСЕ КОММЕНТЫ МОДЕРИРУЮТСЯ ТЕПЕРЬ!