18 сент. 2020 г.

Признание

Я нашла песню, под которую мочат русских бандитов в The Boys - "Театральная звезда", автор и исполнитель Ашот Филипп. У его эккаунта во ВКонтакте 35 (тридцать пять!) подписчиков и 391 френд в Фейсбуке. Вот повезло на старости лет, хаха.

Он, кстати, московскую консерваторию закончил. И такие песни сочиняет....

10 комментариев:

  1. Как солистка группы Мираж с Гнесинкой в биографии.

    ОтветитьУдалить
  2. Ответы
    1. Все поисковые слова есть в посте, находится за секунду.

      Удалить
  3. Ответы
    1. А вы заметили, что реплики второго бандита, которого играет не русский актер, переводили гугл-транслейтом и оттуда возникло слово "блаженно", которое в оригинале наверняка было awesome?

      Удалить
    2. Да, тоже резануло слух. Как ругательство «мракобес» в eastern promises.

      Так странно, аутентичная (даже слишком) музыка, а не могли в эпизод найти ещё одного русскоязычного актера или чтобы хотя остальные два подсказали, что «блаженно» звучит глупо.

      Удалить
    3. Я смотрю the boys на Амазоне. Там «блаженно» - really good. You know what’s really good?

      Там ещё есть и русские субтитры, так вот там фраза «Знаете, что по-настоящему блаженно?» титрована как «Знаешь по-настоящему хороший мюзикл?». Причём весь диалог в баре до этого момента в русских субтитрах отсутствует.

      Удалить
    4. Так это двойной перевод - из awesome перевели "блаженно", потом делали субтитры для "русского языка" и там уже кто-то другой перевел обратно как "really good". Потому что если изначально не было awesome, то "блаженно" неоткуда взяться.

      Удалить
    5. Мне словари (Google, bing, какие-то неизвестные) переводят «блаженно» как blissfully и никак иначе. Это разве что тот переводчик, который в твиттере, что ли, drugs в словах Трампа о медицине перевёл как наркотики.

      Или, может , это югослав, который мужчину играл, блеснул своими познаниями русского языка?

      Удалить

Включена премодерация!